Tuesday, February 14, 2012

カタカナ Analysis Draft

学期の後で、この draft deleteしました!すみません。


if you want to read ,
final versionで、読んで下さい。

10 comments:

  1. I found your insights very interesting. It's true that "Green" has definitely become associated with the sustainability trends and so it makes sense to have the word maintained.
    Your comments about attention to marketing are especially insightful. I don't know if you are right but I am inclined to believe so especially with regard to your comments about ramen. シェンさんはあたまがいいですね!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. ウイルソンさん、

      どうもありがとう!コメントはいいですね!もちろん、あなたも、あたまがいいですね!

      Delete
  2. 初めまして。日本語五年生のフーです。よろしくお願いします。
    I think what you said about the use of katakana in emphasizing the foreignness of the original idea associated with the word instead of the word itself is very interesting. It will be indeed weird to replace that グリーン with みどり because people in Japan are not used to making a connection between みどり, a common word they have used for thousands of years, with environmental friendliness, a foreign and modern idea. I also agree with you that ラーメン is used instead of original kanji because its simplicity resembles the nature of the food. Besides that, it also stands out much more so a sign that says ラーメン definitely does a better job in attracting customers' attention.

    ReplyDelete
    Replies
    1. アレクスさん、

      はじめまして。どうもありがとうございました!コメントはいいです!よろしくおねがいします。

      Delete
  3. シェンさんのナリシスはおもしろいですね。I noticed the use of the word "green" as well, and I find it interesting that you pointed out that there is a certain amount of pressure to be "in sync" with the rest of the world. I think that it makes Japan's products more marketable in the global market; I think that their consciousness of global marketability has really helped them rise in the ranks of the most modern countries in the world. And it also makes sense that certain food names would be written in Katakana, because it would be a hassle to read them all in Kanji, wouldn't it? And probably not everyone can read every kanji character.

    ReplyDelete
    Replies
    1. リウーさん、

      どうもありがとう! おもしろいコメントです!

      Delete
  4. Your theory about the use of katakana for "ramen" is very interesting! You make a persuasive argument. It might be interesting to compare restaurant menus that cater to clientele of different socioeconomic statuses.

    ReplyDelete
    Replies
    1. リバスさん、

      どうもありがとうございました!とてもいいsuggestionです。でも、むずかしくて、今回、ちょっと時間がないから、しません。でも、今度、あなたのsuggestionは します。

      Delete
  5. おもしろいですね。I really like your interesting discovery from the women's magazine フレンチガール, and I'd like to add one more point to it.

    When it comes to "girls", ガール, which has an equivalent meaning as "少女", can be emphasizing on the exotic style and their vitality. There is another corresponding katakana version of "girl", which is spelled as ギャル (gyaru, which has a similar meaning to gal). This is mostly referring to girls in Shibuya/Harajuku who usually have exaggerated falsies, dyed blond hair, super high heels, etc.

    ReplyDelete
    Replies
    1. スサンさん、


      どうもありがとうございました!とてもおもしろいコメントですね!わたしは、ギャルはしぶやとはらじゅくの少女は、ぜんぜんしりません!とてもhelpfulです!

      Delete